哈哈,爹和爸爸的区别! “爹”和“爸爸”?美国佬懵了。《哪吒2》火爆海外,老外直呼哪吒吊打漫威。但“father”翻译成“爹”?这词儿分量可不轻啊! “爸爸”是撒娇用的,亲切。“爹”,那可是威严的代名词,自带BGM。李靖这称呼,够硬气!这可不是简单翻译,是文化输出! 电影里李靖那份父爱,跨越了语言障碍。“不管你是啥样,你是我儿子”,这情感,世界通用。 这说明啥?咱们文化,有底气!越来越多的好作品走出去,老外慢慢会懂咱们的“梗”。“爹”和“爸爸”的区别?以后他们也会get到。 下一步?让更多外国友人感受中国文化的魅力,这才是硬道理。好莱坞?咱们拭目以待。
啊啊啊啊啊不愧是真嫂子
【2点赞】
用户10xxx63
有一段对暗号的,不知道英语到时候怎么翻译?感觉那个难度也不小
YY-1225 回复 02-16 22:58
干脆直接改成英语本土类似的绕口令的了
用户10xxx63 回复 02-17 08:46
不改的话,洋人听不懂啊,没有笑点的
用户75xxx73
一般喊单字“爸”“爹”,亲切或撒娇喊叠字“爸爸”“爹爹”。
镜子 回复 02-21 17:49
爹的英文不是Dad吗
任我风中凌乱 回复 02-21 17:05
叫老豆又算边种?
不知是谁
爸爸本来就是英文外来语,在中国也就清朝倒了后学外国人才用的。爹才正宗。
神说吃饭 回复 02-17 03:12
三国时期,《释亲》有云:爸者,父也。怎么就成外来的了?
alan 回复 02-17 07:00
“爸”同“父”,魏时《广雅》有记载,到你这成外来了
用户10xxx60
不知道那句“急急如律令”翻译成啥[哭笑不得]
用户10xxx96 回复 02-27 23:19
biubiubiu哈哈哈哈哈
蓬莱小道祖 回复 03-05 21:26
恐龙抗狼抗!
用户13xxx48
🐴斯克对儿子说,无论怎样你都是我…… 你是MM还是GG
用户10xxx30 回复 02-19 15:46
马斯克也算是生儿育女了
雨痕 回复 用户10xxx30 02-19 17:04
666,你是懂生儿育女的[哭笑不得]
小楼听雨
爸爸和妈妈都是口语,类幼儿时的自然发音,几乎全世界都是一样的,也许是刻在基因里的记忆。
用户12xxx43
陕西关中,娘有很多[哭笑不得],婶子,伯母都叫娘
用户18xxx88 回复 02-25 13:08
河南,陕西,山西,管爹叫“达”
用户10xxx21 回复 用户18xxx88 03-10 15:08
山东也是
Eric_xiong
以前都是叫“爹”,七八十年代才开始叫“爸爸”
黑不溜秋紫了吧唧 回复 03-10 10:36
我们那叫da,怎么说。
蓬莱小道祖 回复 03-05 21:27
古代这种说法都有的
书友啦啦啦
我感觉实在要翻译的话爹翻译成daddy比较合适
再见东方红
就音译!
大漠狂客
不明白这有啥不好翻译的:dad,father,daddy,papa[吃瓜]等
牧心
英文翻译成中文没多少难度,反过来就完全不一样,特别难
用户10xxx30
奇怪,外国不是也管老爸叫“爹地”吗?
common carp
爹不是口语嘛,威严的书面英语“父亲”。
流氓的低音鼓
不是,父爱?你确定?这电影我没看过,这俩人父慈子孝我还是知道的。
nicole 回复 03-10 13:43
没看过就别发言了。这里的设定确实是父慈子孝。
一步一个脚印
让别人明白这部片的中心就行了,还咬文嚼字呢,累不累?要不要标点符号都要搞对[抠鼻]
老F
申公公咋翻译,申公豹咋翻译,咋联系起来[滑稽笑]
阿鹏哥
在重庆,爹不只是爸爸,姑姑叔叔或者姨夫,只要关系亲都可以喊爹爹[笑着哭]
雨落
老豆
用户10xxx32
有五个以上子女的,才能称爹。[滑稽笑]
大雄
我们客家人我爸叫我爷爷“爹”,到了我们这一辈(70后),我爸说:既然是新社会了就跟时代走改称自己“爸”!
用户10xxx81
申公…公…豹,原来是申公公。这英语咋翻译?
卢楠
貌似全世界都叫~爹
光明129
dad 爸爸 father 父亲 爹[滑稽笑]
打大赤脚到处走
这个就是要看翻译者中英的文化水平了,翻译本身就相当于一次二次创作