热播剧第六集开篇有一句配音台词念错了,“四喜乾果”的“乾”在此处不念“qián”而念“gān”,建议后期老师能修改一下,避免误导。
干的繁体字有不少,如乾、幹等。现代汉字规范整理时,因“乾”字中本有干燥的意思,简化为“干”——这并不是现代才这样做,古人“乾”通作“干”也挺早了。后来王国维也提过“干即乾之俗字”。在古籍食谱里是能看见乾(gān)的应用的,比如“乾果”,即“干果”。
好巧不巧,这个繁体字本身也作为常用字,在如今更多以“qián”出现,若不了解繁简习惯的人按现代思维认知来读,普通人大多会按习惯走,这就造成作品经审核播出后,集体都没意识到这样的读法存在不对劲的情况。
与干与乾类似,沉与沈也是这样的。在这里不是批评简化字,简化是为了方便大多数,让更多的人识字明礼知耻,只有先普及了才能出现有好奇心探索欲的人去了解更多。支持简化并非等同理直气壮去抛弃文化,要知道,每个中国字都有它的故事。可能听着像老学究,不过干、乾、幹三字还真有过正经学术讨论。
另外,很多网文作者在写小说时,是以故事内容为主,对其他细枝末节如饮食,走堆砌叠加的法子,年轻的古言作者对古代文化的诚意大多停留在收藏满汉全席“名词”,能填进去用就行,这可苦了道具师,没有人会提醒他,四喜可能是需要准备四样不同的点心。